The castle kafka5/13/2023 Harman's new translation emphasizes modern and post- modern meanings Harman believes the book is about meaning itself, about the multiple interpretations of documents and events, but his translation opens up a variety of readings. Until now, the accepted English version of "The Castle" has been the 1925 translation by Willa and Edwin Muir, who believed Kafka's unfinished novel was about the quest for an unavailable God, according to Mark Harman, translator of the present volume. Franz Kafka's name has been appropriated as our century's reigning adjective "Kafkaesque" is a word for which no adequate synonym exists.įrom the absurd circuitry of managed care to our Dilbertesque workplaces and the bizarre comic opera playing in Washington, the relevance of "The Castle," Kafka's para ble of bureaucracy gone mad, has never been lost on the modern reader.
0 Comments
Leave a Reply. |